<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>海上日出 &#187; 激情英语</title>
	<atom:link href="http://www.qinhaiyan.com/post/category/english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.qinhaiyan.com</link>
	<description>简简单单的快乐 简简单单的幸福</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 Dec 2009 10:17:29 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>尝试英文翻译1</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/</link>
		<comments>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 19:13:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
				<category><![CDATA[激情英语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[今天在杂志上看到一段英文,对我的启发很大,很自然就想收藏下来又心血来潮的想自己翻译,尽管自己的英文水平一般般.也许就像文章中说的那样瞬间的决定往往让人有意想不到的收获.
There will ... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天在<创业>杂志上看到一段英文,对我的启发很大,很自然就想收藏下来又心血来潮的想自己翻译,尽管自己的英文水平一般般.也许就像文章中说的那样瞬间的决定往往让人有意想不到的收获.<br />
There will be no wonderfulness when everything gets ready<br />
While silently recalling these past, what strongly impressed us always are the moment full of impulsion, enthusiasm and willfulness as well as the instant when we make sel&#101;ction and decision. What to be proud of are the persistence, endurance and optimism when encountering difficulty, frustration and accident.<br />
If one does not behave o&#114; take action until everything gets ready, there probably will not wonderfulness and the life probably only leaves an indifferent starting and a tiresome ending .One word can be added at most just to console oneself such as if I was how and how, I would be certainly how and how.<br />
我的译文:<br />
都安排好了精彩也就没有了<br />
当我们回想过往的经历时,给我们留下深刻印象往往是带着冲动,狂热和任性的那一刻,也就是我们瞬间做出的选择和决定.我们感到很自豪,当我们遇到困难,挫折和意外的时候,我们用坚持,忍耐和乐观面对它.<br />
如果一个人把所有的事情都准备好才去做事或做决定,也许精彩就没了,生活也许就剩下一个无关紧要的开头和一个令人疲惫的结尾.顶多可以加一句话来聊以自慰,如果我当时怎么怎么样,那我就会怎么怎么样.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英语形容词的排列顺序</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/06/04/22/</link>
		<comments>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/06/04/22/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 17:18:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
				<category><![CDATA[激情英语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[当两个以上形容词修饰一个名词，形容词该如何排 列?为什么不能说a black new pen，而是说成a new black pen?这里面有无规则可循?
如果你记住Opshacom这个为帮助记忆而杜撰的词， 就能掌握英语中形容... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>当两个以上形容词修饰一个名词，形容词该如何排 列?为什么不能说a black new pen，而是说成a new black pen?这里面有无规则可循?</p>
<p>如果你记住Opshacom这个为帮助记忆而杜撰的词， 就能掌握英语中形容词排列的顺序。</p>
<p>Opshacom中op代表opinion，指表示人们观点的形容 词，如beautiful, horrible，lovely，nice等；</p>
<p>sh代表shape，指表示形状的形容词，如long，short，round, narrow等；</p>
<p>a代表age，指表示年龄、时代的形容词，如old，new，young等；</p>
<p>c代表colour，指表示颜色的形容词，如red,black, o&#114;ange等；</p>
<p>o代表origin，指表示国籍、地区的形容词，如British，Canadian，German等；</p>
<p>m代表material，指表示材料的形容词，如plastic，metal，aluminium等。</p>
<p>英语中这六类形容词连用时就按上述先后顺序排列， 如a nice long new black British plastic pen 当然，实际语言使用中不可能出现这么多形容词连 用的情况。</p>
<p>请根据形容词排列规则完成以下练习：</p>
<p>1．She has a ___ jacket．(leather，brown，beautiful)<br />
2．He has a ___ car. (American，long，red)<br />
3．They live in a ___ house. (old，beautiful)<br />
4．We have a ___ table. (antique,small，wooden)<br />
5．He has a ___ jumper. (woollen, lovely, red)<br />
6．She has a ___ ring. (diamond，new，fabulous)<br />
7．It was a ___ song．(French，old, lovely)<br />
8．He owns a ___ dog．(black，horrible，big)<br />
9．She bought a ___ scarf．(gorgeous，silk，pink)<br />
10．I saw a ___ film. (new，fantastic, British)</p>
<p>答案：<br />
OP sh a c o m<br />
opinion shape age colour o&#114;igin material</p>
<p>1．beautiful brown leather jacket.<br />
2．long red American car.<br />
3．beautiful old house.<br />
4．small antique wooden table.<br />
5．lovely red woollen jumper.<br />
6．fabulous new diamond ring.<br />
7．lovely old French song.<br />
8．horrible big black dog.<br />
9．gorgeous pink silk scarf.<br />
10.fantastic new British film.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/06/04/22/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>商务交际“中餐菜名”翻译技巧</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/05/08/23/</link>
		<comments>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/05/08/23/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 May 2007 23:46:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
				<category><![CDATA[激情英语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[[color=Teal]由于汉语和英语的差异很大，我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候，应该采用写实性命名法，尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来，让客人一目了然。将以下几... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[color=Teal]由于汉语和英语的差异很大，我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候，应该采用写实性命名法，尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来，让客人一目了然。将以下几点&#8221;公式&#8221;(中英文对照)介绍如下，以供大家参考。</p>
<p>一、以主料开头的翻译方法</p>
<p>1、介绍菜肴的主料和辅料：</p>
<p>公式：主料(形状)+(with)辅料</p>
<p>例：杏仁鸡丁chicken cubes with almond</p>
<p>牛肉豆腐beef with bean curd</p>
<p>西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato</p>
<p>2、介绍菜肴的主料和味汁：</p>
<p>公式：主料(形状)+(with,in)味汁</p>
<p>例：芥末鸭掌duck webs with mustard sauce</p>
<p>葱油鸡chicken in Scallion oil</p>
<p>米酒鱼卷fish rolls with rice wine</p>
<p>二、以烹制方法开头的翻译方法</p>
<p>1、介绍菜肴的烹法和主料：</p>
<p>公式：烹法+主料(形状)</p>
<p>例：软炸里脊soft-fried pork fillet</p>
<p>烤乳猪roast suckling pig</p>
<p>炒鳝片Stir-fried eel slices</p>
<p>2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料</p>
<p>公式：烹法+主料(形状)+(with)辅料</p>
<p>仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger</p>
<p>3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁：</p>
<p>公式：烹法+主料(形状)+(with,in)味汁</p>
<p>例：红烧牛肉braised beef with brown sauce</p>
<p>鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce</p>
<p>清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup</p>
<p>三、以形状或口感开头的翻译方法</p>
<p>1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料</p>
<p>公式：形状(口感)+主料+(with)辅料</p>
<p>例：芝麻酥鸡crisp chicken with sesame</p>
<p>陈皮兔丁diced rabbit with o&#114;ange peel</p>
<p>时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables</p>
<p>2、介绍菜肴的口感、烹法和主料</p>
<p>公式：口感+烹法+主料</p>
<p>例：香酥排骨crisp fried spareribs</p>
<p>水煮嫩鱼tender stewed fish</p>
<p>香煎鸡块fragrant fried chicken</p>
<p>3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁</p>
<p>公式：形状(口感)+主料+(with)味汁</p>
<p>例：茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce</p>
<p>椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper</p>
<p>黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce</p>
<p>四、以人名或地名开头的翻译方法</p>
<p>1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料</p>
<p>公式：人名(地名)+主料</p>
<p>例：麻婆豆腐Ma Po beancurd</p>
<p>四川水饺Sichuan boiled dumpling</p>
<p>2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料</p>
<p>公式：人名(地名)+烹法+主料</p>
<p>例：东坡煨肘DongPo stewed pork joint</p>
<p>北京烤鸭Roast Beijing Duck</p>
<p>在中餐菜名翻译成英文的过程中，可以采用多种不同的方法，而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如，川菜中的&#8221;宫保鸡丁&#8221;这道菜就有以下几种译法：</p>
<p>1.sauteed chicken cubes with peanuts</p>
<p>2.Gongbao chicken cubes</p>
<p>3.diced chicken with chilli and peanuts</p>
<p>由此可见，中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中应该采用哪种方法，可根据各人的习惯和具体情况确定。不过根据笔者的经验，只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法，对其它种类的翻译方法便可以触类旁通，我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。</font></p>
<p>附:中国菜名的英译（蔬菜类）<br />
番茄 tomato<br />
土豆 potato<br />
小土豆 charlotte<br />
黄瓜 cucumber<br />
丝瓜 fuzzy melon/towel gourd<br />
卷心菜 cabbage<br />
椰菜/西兰花 broccoli<br />
甘蓝 Chinese broccol/gai larn<br />
花菜 cauliflower<br />
菜心 flowering cabbage<br />
空心菜 water spinach<br />
塌棵菜 Chinese flat cabbage<br />
芥菜 mustard<br />
韭菜 Chinese chive/leek<br />
韭黄 leek shoot<br />
莴苣/生菜 lettuce<br />
甜菜 beet<br />
菠菜 spinach<br />
芹菜 celery<br />
茄子 eggplant/aubergine<br />
香菜 caraway<br />
胡萝卜 carrot<br />
小红萝卜 radish<br />
萝卜 turnip<br />
芋头 taro<br />
芦笋 asparagus<br />
茭白 wild rice shoots<br />
洋葱 onion<br />
山芋 sweet potato<br />
山药 yam<br />
青椒 green pepper<br />
红辣椒 chilli<br />
豌豆 pea<br />
扁豆 haricot<br />
小扁豆 lentil<br />
毛豆 green soy bean<br />
黄豆/大豆 soybean<br />
蚕豆 fava bean<br />
豇豆 cowpea<br />
绿豆 mung bean<br />
豆芽 bean sprout<br />
南瓜 pumpkin<br />
冬瓜 white gourd<br />
苦瓜 bitter gourd<br />
大蒜 garlic<br />
蒜苗 garlic stem<br />
竹笋 bamboo shoot<br />
蘑菇 mushroom<br />
草菇 straw mushroom<br />
藕   lotus root</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/05/08/23/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英语中的年份、日期、时间与数字的读法</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/04/12/24/</link>
		<comments>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/04/12/24/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Apr 2007 18:08:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
				<category><![CDATA[激情英语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[1．年份 
关于四位数年份的读法有下列几种情形：
1）一般情况下，将表示年份的四个数字按前后分为两组，每一组的数字都按基数词来读。例如：
1865年读作 eighteen sixty-five
1998年读作 nineteen ni... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>1．年份 </strong></p>
<p>关于四位数年份的读法有下列几种情形：</p>
<p>1）一般情况下，将表示年份的四个数字按前后分为两组，每一组的数字都按基数词来读。例如：</p>
<p>1865年读作 eighteen sixty-five</p>
<p>1998年读作 nineteen ninety-eight</p>
<p>2）如果前两个数字为非“零”数字，后两位数分别为“零”，则先读出前两位数，然后将后面的两个“零”读为 hundred。例如：</p>
<p>1900年读作 nineteen hundred</p>
<p>1800年读作 eighteen hundred</p>
<p>3）第三个数字为“零”（其他数字不是“零”）的年份的读法应当将该“零”读为O［u］。例如：</p>
<p>1809年读作 eighteen O nine</p>
<p>4）关于千年的一些读法。</p>
<p>2000年读作 two thousand</p>
<p>2008年读作 two thousand and eight（或twenty O eight）</p>
<p>1008年读作 one thousand and eight（或ten O eight）</p>
<p>另外，还有一些非四位数的年份，它们有两种读法：一种是按照基数词的方法来读，另一种是一个一个数字来读。例如：</p>
<p>531BC读作 five three one BC（或five hundred and thirty-one BC）</p>
<p><strong>2．日期 </strong><br />
英语日期的读法、写法和汉语不同，要注意区别。英语中年、月、日的表达方法是“月份+序数词，年”。2001年4月2日应该写成：April 2nd, 2001，读成：April the second, two thousand and one。一般情况下，序数词是在基数词后加-th，但有几种特殊情况，可按下面规律来记：1、2、3单独记（即first, second, third），8后少t，9少e（即：eighth, ninth），5、12变ve为fth（即fifth, twelfth），整十位数变y为ie再加th（如twentieth），二位以上只将个数变序数词（如thirty-second）。</p>
<p>例如：</p>
<p>October 31（October 31st）读作October（the）thirty-first</p>
<p>August 26（August 26th）读作August（the）twenty-sixth</p>
<p><strong> 3．时间 </strong></p>
<p>时间的读法有以下一些特点：</p>
<p>1）可以直接按照表示时间的数字来读。例如：</p>
<p>10：56读作 ten fifty six</p>
<p>8：30读作 eight thirty</p>
<p>2）正点后的前半小时，通常说几点“过”（past）几分。例如：</p>
<p>9：25读作 twenty-five past nine</p>
<p>2：16读作 sixteen past two</p>
<p>3）正点后的后半小时，通常说几点“差”（to）几分。此时，所说的“几点”指的是“正点”后的下一个“正点”。例如：</p>
<p>10：55读作 five to eleven</p>
<p>8：40读作 twenty to nine</p>
<p>4）英语中的15分钟也可以说成“一刻钟”（a quarter）。例如：</p>
<p>4：15读作 a quarter past four</p>
<p>7：45读作 a quarter to eight</p>
<p>45分钟读作 three quarters</p>
<p><strong>4.数字</strong></p>
<p>1). 整数和小数的读法</p>
<p>　　3.24可以读作three point twenty-four或three twenty-four。在美国买东西都要含税, 所以价钱多半都带有小数点, 通常小数点可以说 point， 也可以直接省略。 另外比较正式的说法为 three dollars and twenty-four cents, 但是在一般日常生活中几乎是听不到这种读法，而是直接读为 three twenty-four。在美国开支票的机会很多, 要注意的是，支票上小数的写和读与平时有所不同。在支票上，金额不仅要用阿拉伯数字写出，而且还要用英语在金额栏的最左边写出。其中整数部分的第一个字母要大写, 小数部分则用 xx/100 来表示, 并在最后加上 only。例如 12.87 写为Twelve dollar and 87/100 only。</p>
<p>　　1,245 可读为 twelve forty-five，one thousand two hundred and forty-five 或 twelve hundred and forty-five。一般来说, 四位数的读法是两个数字两个数字一起读, 如12-45。但有时为了让对方听得更清楚(特别是跟钱有关的时候)，会把 thousand 和 hundred 读出来, 像上面的第二种读法。 另外, 像第三种读法，美国人也很喜欢把 one thousand two hundred 直接说成 twelve hundred，例如1,200 可以读为twelve hundred，当然也可以说 one thousand and two hundred，这就是我们从教科书上学的读法了。</p>
<p>　　五位数的读法是前两个数一组, 后两个一组，中间的自己一组。例如 35,891 经常读为thirty-five thousand eight hundred and ninety-one。而六位数如100,000 则读为one hundred thousand。由于在英语中没有十万这个字, 所以十万要用 one hundred thousand, 一亿要用 one hundred million。这两个要多练习, 不然很难熟练运用。</p>
<p>　　整数中比较特殊的就是电话号码了，读电话号码的原则是在清楚的基础上，越简单越好。人们在读电话号码时，习惯一个数字一个数字地说, 以求清楚, 但有时为了方便起见, 也会以十位数为单位, 两个两个一起说。例如770-2145 可以读为seven seven zero, two one four five，也可以读为 seven seven o, twenty-one forty-five。总之，不管如何读，一定要清楚，不要引起歧义。</p>
<p>　　2). 分数和科学记数的读法</p>
<p>　　1/2 可以读为one half 或 one over two。1/2 的说法跟 1/3、1/4 都不一样, 它不读为 one second，而要用 one half。而 one of two 常用在数学上, 强调 1 除以 2, 这种说法在日常生活中用得比较少。至于1/3 是one third，1/4 是 one fourth等，大家对这种说法都已经很熟悉了，在此不多说，但要注意两点：在日常生活中，用 one quarter 表示1/4比用 one fourth 更多一些；2/3 要说 two thirds, 也就是说分母那个 third 要加 s，不要忘记。</p>
<p>　　科学记数如1.23×10-4 可读为 one point two three times ten to the minus four(negative four)；one point two three times ten minus four 或 one point two three ten minus four。第一个是最正确的说法, 但有时为了简便会有不同程度的省略。像第二、三个省略适用在别人知道你在说科学符号的场合，例如老师上课时，或同学讨论功课时，不然别人有可能会误会你的意思。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/04/12/24/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>看美国影片必了解的英文粗语脏话</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/01/06/28/</link>
		<comments>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/01/06/28/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 06 Jan 2007 22:08:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
				<category><![CDATA[激情英语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[喜欢看美国大片，但是片中有些骂人的话常常让人很费解，以下的内容肯定让你得到一些东西，免得被人骂了还呵呵陪笑呢～～
一，优雅骂人
1. Stop complaining! 别发牢骚！
2. You make me sick! 你真... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>喜欢看美国大片，但是片中有些骂人的话常常让人很费解，以下的内容肯定让你得到一些东西，免得被人骂了还呵呵陪笑呢～～</p>
<p>一，优雅骂人</p>
<p>1. Stop complaining! 别发牢骚！<br />
2. You make me sick! 你真让我恶心！<br />
3. What’s wrong with you? 你怎么回事？<br />
4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!<br />
5. You’re a jerk! 你是个废物/混球！<br />
6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话!<br />
7. Who do you think you are? 你以为你是谁？<br />
8. What’s your problem? 你怎么回事啊？<br />
9. I hate you! 我讨厌你！<br />
10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你！</p>
<p>11. You’re crazy! 你疯了!<br />
12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗？（美国人绝对常用！）<br />
13. Don’t bother me. 别烦我。<br />
14. Knock it off. 少来这一套。<br />
15. Get out of my face. 从我面前消失！<br />
16. Leave me alone. 走开。<br />
17. Get lost.滚开！<br />
18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。<br />
19. You piss me off. 你气死我了。<br />
20. It’s none of your business. 关你屁事！</p>
<p>21. What’s the meaning of this? 这是什么意思？<br />
22. How dare you! 你敢！<br />
23. Cut it out. 省省吧。<br />
24. You stupid jerk! 你这蠢猪！<br />
25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。<br />
26. I’m fed up. 我厌倦了。<br />
27. I can’t take it anymore. 我受不了了！（李阳老师常用）<br />
28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。<br />
29. Shut up! 闭嘴！<br />
30. What do you want? 你想怎么样？</p>
<p>31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗？<br />
32. What were you thinking? 你脑子进水啊？<br />
33. How can you say that? 你怎么可以这样说？<br />
34. Who says? 谁说的？<br />
35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的！<br />
36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。<br />
37. What did you say? 你说什么？<br />
38. You are out of your mind. 你脑子有毛病！<br />
39. You make me so mad.你气死我了啦。<br />
40. Dro&#112; dead. 去死吧！</p>
<p>41. Fuck off. 滚蛋。<br />
42. Don’t give me your shit. 别跟我胡扯。<br />
43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。<br />
44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。<br />
45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。<br />
46. You bastard! 你这杂种！<br />
47. Get over yourself. 别自以为是。<br />
48. You’re nothing to me. 你对我什么都不是。<br />
49. It’s not my fault. 不是我的错。<br />
50. You look guilty. 你看上去心虚。</p>
<p>51. I can’t help it. 我没办法。<br />
52. That’s your problem. 那是你的问题。<br />
53. I don’t want to hear it. 我不想听！<br />
54. Get off my back. 少跟我罗嗦。<br />
55. Give me a break. 饶了我吧。<br />
56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话？<br />
57. Look at this mess! 看看这烂摊子！<br />
58. You’re so careless. 你真粗心。<br />
59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话？<br />
60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了！</p>
<p>61. What a stupid idiot! 真是白痴一个！<br />
62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦！<br />
63. I never want to see your face again! 我再也不要见到你！<br />
64. That’s terrible. 真糟糕！<br />
65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么！<br />
66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你！<br />
67. You’re a disgrace. 你真丢人！<br />
68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你！<br />
69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨！<br />
70. I’m sick of it. 我都腻了。</p>
<p>71. You’re such a bitch! 你这个XX!<br />
72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了！<br />
73. Mind your own business! 管好你自己的事！<br />
74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物！/ 你一无是处！<br />
75. You’ve gone too far! 你太过分了！<br />
76. I loathe you! 我讨厌你！<br />
77. I detest you! 我恨你！<br />
78. Get the hell out of here! 滚开!<br />
79. Don’t be that way! 别那样！<br />
80. Can’t you do anything right? 成事不足，败事有余。</p>
<p>81. You’re impossible. 你真不可救药。<br />
82. Don’t touch me! 别碰我！<br />
83. Get away from me! 离我远一点儿！<br />
84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。<br />
85. You’re a joke! 你真是一个小丑！<br />
86. Don’t give me your attitude. 别跟我摆架子。<br />
87. You’ll be sorry. 你会后悔的。<br />
88. We’re through. 我们完了！<br />
89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟！<br />
90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。</p>
<p>91. I can’t believe your never. 你好大的胆子！<br />
92. You’re away too far. 你太过分了。<br />
93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦！<br />
94. I’m telling you for the last time! 我最后再告诉你一次！<br />
95. I could kill you! 我宰了你！<br />
96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事！(比尔?盖茨常用)<br />
97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢!<br />
98. You never tell the truth！ 你从来就不说实话！<br />
99. Don’t push me ! 别逼我！<br />
100. Enough is enough! 够了够了！</p>
<p>101. Don’t waste my time anymore. 别再浪费我的时间了！<br />
102. Don’t make so much noise. I’m working. 别吵，我在干活。<br />
103. It’s unfair. 太不公平了。<br />
104. I’m very disappointed. 真让我失望。<br />
105. Don’t panic! 别怕!<br />
106. What do you think you are doing? 你知道你在做什么吗？<br />
107. Don’t you dare come back again! 你敢再回来！<br />
108. You asked for it. 你自找的。<br />
109. Nonsense! 鬼话！</p>
<p>二，粗话骂人（一），尽可能避免使用此类脏话！</p>
<p>Fuck!= 国语中的XXX这是目前應语中最粗俗的一句,正常状态下只有混混.痞子.流氓…等才会常常挂在嘴边<br />
滾开！——Get out !Beat it! Get lost!<br />
死去吧！——Go to hell! Go to the devil!<br />
死定了！—— Oh, hell&#39;s bells!<br />
XX養的！——You SOB (son of a bitch)! Bitch在英语口语中为XX之意,国內一般翻译为狗娘养的是不正確的.<br />
真他妈的!SOG (son of Gun)!<br />
该死的东西！— Damn you!<br />
闭嘴！— Shut your Big mouth! Shut up!<br />
混蛋！— Shit-head! Asshole!<br />
该死的×××！（指人或物均可,目前此字已被浮濫使用）— Fucking + (名词)!<br />
胡说八道！— That&#39;s nonsense! / Baloney! / That&#39;s bullshit!<br />
自作自受！—It serves you right!<br />
XX！— You beast!<br />
狗屎！狗屁！— Shit! fart!</p>
<p>它妈的！—Oh, confound it!<br />
你这该死的XX！— You damned (disgusting) bastard!<br />
白痴！— Idiot! You damned fool!<br />
真恶心！— Disgusting!<br />
你早死早好！— I&#39;ll see you in hell first!<br />
你这个猪！— You pig!<br />
天杀的！— God damn !<br />
烂货！XX！—Bitch! Whore! / Slut! （针对女性）<br />
伪君子！— You hypocrite!<br />
马屁精！— You ass licker (kisser)!<br />
糟糕！真讨厌！—What a mess!</p>
<p>三，粗话骂人（二）</p>
<p>1. dork 呆子，呆瓜 当一个人做了某些傻事的时候，就可以骂他dork，虽然是呆子的意思，但实际上并不是说他智力低下，有时在情侣间，一方做错了某事，也咳说dork来责怪他，有“真傻”的意思。</p>
<p>2. nerd/geek 讨厌鬼 nerd表示“讨厌的人”也有“蠢货”的意思，和dork类似；geek是“讨厌鬼”，两个词的用法大同小异。</p>
<p>3. dammit 该死，真他妈的 直接说damn也可以，另外还常说damn it all！见鬼！真糟糕! 真气死人!</p>
<p>4. fuck 他妈的 这个词是英语骂人里最重的一个，而且很不雅观，不建议（经常）使用，特别是女孩子，会让人觉得很没教养。She is the first one who speak out &#8220;fuck&#8221; from her little pink tone. 这是很经典的一本小说Summer Sister里的一句话，形容了女主角之一的性格。</p>
<p>5. dirty&#8230; 脏的；卑鄙的；下流的；淫猥的 只是这一个词还不能称之为骂人，但后面接上一些词就不同了，例如dirty lier 卑鄙的骗子（今年Oscar获奖影片Chicago中女主角愤怒至极，开枪的一瞬间喊的就是U dirty lier!);还有一个很恶心，但很常用的组合就是dirty asshole,关于它的中文翻译是什么我就不在这里详述了，ass是什么hole是什么，像中文一样那么一组合，自然就知道骂的是什么了。</p>
<p>6. bitch 泼妇,淫妇 这是我总结的英语骂人Top10里唯一一个分公、母的，是不是由于妇女解放运动才有这个词的呢，呵呵，开玩笑。但现在英语里仿佛雌雄分的越来越清楚了，大家在动物等词的前面加上了he/she来区分雌雄，例如用she-dog,she-cat形容母的。如果想用分雌雄的词骂男的，只能用jackass了，意思是“公驴；笨蛋；傻瓜”例如：The silly jackass!这个蠢驴！</p>
<p>7. phycho 神经病 形容一个人的行为反常，不正常的令人讨厌的意思。美语里还常说freak,意思是怪人、行为怪异。</p>
<p>8. shit 狗屁，胡说八道 用于表示惊奇、愤怒或极其不高兴等情感，是很常用的脏字。 eg. You big shit!你这个大笨蛋!</p>
<p>9. dense/stupid/foolish 傻瓜 dense是笨的理解力慢的、笨脑瓜的，stupid和dense意思很类似,但平时更常用stupid,因为stupid只是说人做了傻事，并没有贬低他人智商的意思，但是dense和foolish就有智障的意思了。</p>
<p>10.bastard 混蛋, 讨厌鬼 很常用的一个词，原来的意思是“私生子”，现在俚语里当“混蛋”用，但有时两个朋友开玩笑的时候也可当“家伙”来理解，并不一定是骂人哦。</p>
<p>四，其他</p>
<p>1. I&#39;m so fed up with your BS. Cut the crap.<br />
我受够了你的废话, 少说废话吧.</p>
<p>美女 (美国的女人) 是不喜欢说 *** 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是 BS (duwo。net)(=Bull ***) 来表示她们还是很有气质的. &#8220;Cut your crap.&#8221; 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, &#8220;Cut the crap.&#8221; 相当于中文里的废话少话.</p>
<p>2. Hey! wise up! 放聪明点好吗?</p>
<p>当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, &#8220;Don&#39;t be stupid&#8221; 或是 &#8220;Don&#39;t be silly.&#8221; 但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.</p>
<p>也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?</p>
<p>3. Put up o&#114; shut up.<br />
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴. (转自-读我)</p>
<p>有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up o&#114; shut up. 要注意的是, Put up 字典上是查不到&#8221;自己去做&#8221; 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up o&#114; shut up.</p>
<p>有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the *** up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the *** up.</p>
<p>这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到, 有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.</p>
<p>4. You eat with that mouth?</p>
<p>你是用这张嘴吃饭的吗?</p>
<p>别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭. 还有一种说法, &#8220;You kiss your Momma with that mouth?&#8221; 就是说你也是用这脏嘴亲你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度, 说一句, &#8220;You eat with that mouth?&#8221; 就扯平了</p>
<p>5. You are dead meat.</p>
<p>你死定了.</p>
<p>我们说你完蛋了, 可以说 &#8220;You are dead.&#8221; 或是像这样说 &#8220;You are dead meat.&#8221; 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, &#8220;You are dead meat.&#8221;</p>
<p>6. Don&#39;t you dare!<br />
How dare you!</p>
<p>你好大的胆子啊!</p>
<p>这句话跟中文里 &#8220;你好大的胆子&#8221; 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合, 比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, &#8220;Don&#39;t you dare!&#8221; 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 &#8220;Don&#39;t you dare?&#8221; 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)</p>
<p>Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, &#8220;You dare me.&#8221; 或是 &#8220;I double dare you.&#8221; 还有一种游戏叫 Truth o&#114; Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.</p>
<p>7. Don&#39;t push me around.</p>
<p>不要摆布我.</p>
<p>这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个, 你就可以用这一句 Hey! Don&#39;t push me around. 通常当我讲 &#8220;Don&#39;t push me around.&#8221;时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如, &#8220;You are so bossy. I don&#39;t like that.&#8221;</p>
<p>这句话也可以单讲, &#8220;Don&#39;t push me.&#8221; 或是 &#8220;Don&#39;t push me any further.&#8221; 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, &#8220;I know why you are doing this, someone is pushing your button!&#8221;</p>
<p>8. Are you raised in the barn?</p>
<p>你是不是乡下长大的啊?</p>
<p>这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指　仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用 barn 或是 backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句, &#8220;No backyard language in my house.&#8221; 就是说, 在我的家里不准讲粗话.</p>
<p>9. You want to step outside?<br />
You want to take this outside?</p>
<p>你想要外面解决吗?</p>
<p>老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, &#8220;Do you want to pick a fight?&#8221;你要挑起争端吗? 或是 &#8220;This means war.&#8221; 这就意谓著跟我宣战.</p>
<p>10. You and what army?<br />
You and who else?</p>
<p>你和哪一路的人马啊?</p>
<p>要是有人跟你说 &#8220;Do you want to step outside?&#8221;, 就回他这一句吧. 意思是说, 是喔&#8230; 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.</p>
<p>还有一句话也很好玩, 叫 &#8220;Who&#39;s side are you on?&#8221; 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?</p>
<p>还有一个国人自编的骂人话：give you some colour see see! 但外国人可能听不懂，呵呵</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/01/06/28/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>怎样用英语表达常见工作职位?</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2006/09/15/36/</link>
		<comments>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2006/09/15/36/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Sep 2006 05:52:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
				<category><![CDATA[激情英语]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[[color=Navy]无论是在你出国前准备各种材料、办理各种手续，还是在您到达异国需要求职或申请入学，您肯定要经常用到一些职位、职务的名称。找找看，您现在的职位英文怎么说？您想从事的... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[color=Navy]无论是在你出国前准备各种材料、办理各种手续，还是在您到达异国需要求职或申请入学，您肯定要经常用到一些职位、职务的名称。找找看，您现在的职位英文怎么说？您想从事的国外职业的中文名称又是什么？（以英语字母为序）</font></p>
<p>　[color=Teal]　Accounting Assistant 会计助理<br />
　　Accounting Clerk 记帐员<br />
　　Accounting Manager 会计部经理<br />
　　Accounting Stall 会计部职员<br />
　　Accounting Supervisor 会计主管<br />
　　Administration Manager 行政经理<br />
　　Administration Staff 行政人员<br />
　　Administrative Assistant 行政助理<br />
　　Administrative Clerk 行政办事员<br />
　　Advertising Staff 广告工作人员<br />
　　Airlines Sales Representative 航空公司定座员<br />
　　Airlines Staff 航空公司职员<br />
　　Application Engineer 应用工程师<br />
　　Assistant Manager 副经理</p>
<p>　　Bond Analyst 证券分析员<br />
　　Bond Trader 证券交易员<br />
　　Business Controller 业务主任<br />
　　Business Manager 业务经理<br />
　　Buyer 采购员</p>
<p>　　Cashier 出纳员<br />
　　Chemical Engineer 化学工程师<br />
　　Civil Engineer 土木工程师<br />
　　Clerk/Receptionist 职员／接待员<br />
　　Clerk Typist &#038; Secretary 文书打字兼秘书<br />
　　Computer Data Input Operator 计算机资料输入员<br />
　　Computer Engineer 计算机工程师<br />
　　Computer Processing Operator 计算机处理操作员<br />
　　Computer System Manager 计算机系统部经理<br />
　　Copywriter 广告文字撰稿人<br />
Deputy General Manager 副总经理</p>
<p>　　Economic Research Assistant 经济研究助理<br />
　　Electrical Engineer 电气工程师<br />
　　Engineering Technician 工程技术员<br />
　　English Instructor/Teacher 英语教师<br />
　　Export Sales Manager 外销部经理<br />
　　Export Sales Staff 外销部职员</p>
<p>　　Financial Controller 财务主任<br />
　　Financial Reporter 财务报告人<br />
　　F.X. (Foreign Exchange) Clerk 外汇部职员<br />
　　F.X. Settlement Clerk 外汇部核算员<br />
　　Fund Manager 财务经理<br />
　　General Auditor 审计长<br />
　　General Manager/President 总经理<br />
　　General Manager Assistant 总经理助理<br />
　　General Manager‘s Secretary 总经理秘书</p>
<p>　　Hardware Engineer （计算机）硬件工程师</p>
<p>Import Liaison Staff 进口联络员<br />
　　Import Manager 进口部经理<br />
　　Insurance Actuary 保险公司理赔员<br />
　　International Sales Staff 国际销售员<br />
　　Interpreter 口语翻译</p>
<p>　　Legal Adviser 法律顾问<br />
　　Line Supervisor 生产线主管</p>
<p>　　Maintenance Engineer 维修工程师<br />
　　Management Consultant 管理顾问<br />
　　Manager 经理<br />
　　Manager for Public Relations 公关部经理<br />
　　Manufacturing Engineer 制造工程师<br />
　　Manufacturing Worker 生产员工<br />
　　Market Analyst 市场分析员<br />
　　Market Development Manager 市场开发部经理<br />
　　Marketing Manager 市场销售部经理<br />
　　Marketing Staff 市场销售员<br />
　　Marketing Assistant 销售助理<br />
　　Marketing Executive 销售主管<br />
　　Marketing Representative 销售代表<br />
　　Marketing Representative Manager 市场调研部经理<br />
　　Mechanical Engineer 机械工程师<br />
　　Mining Engineer 采矿工程师<br />
　　Music Teacher 音乐教师</p>
<p>　　Naval Architect 造船工程师<br />
Office Assistant 办公室助理<br />
　　Office Clerk 职员<br />
　　Operational Manager 业务经理</p>
<p>　　Package Designer 包装设计师<br />
　　Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员<br />
　　Personnel Clerk 人事部职员<br />
　　Personnel Manager 人事部经理<br />
　　Plant/Factory Manager 厂长<br />
　　Postal Clerk 邮政人员<br />
　　Private Secretary 私人秘书<br />
　　Product Manager 生产部经理<br />
　　Production Engineer 产品工程师<br />
　　Professional Staff 专业人员<br />
　　Programmer 电脑程序设计师<br />
　　Project Staff （项目）策划人员<br />
　　Promotional Manager 推销部经理<br />
　　Proof-reader 校对员<br />
　　Purchasing Agent 采购（进货）员</p>
<p>　　Quality Control Engineer 质量管理工程师</p>
<p>　 Real Estate Staff 房地产职员<br />
　　Recruitment Coordinator 招聘协调人<br />
　　Regional Manger 地区经理<br />
　　Research &#038; Development Engineer 研究开发工程师<br />
　　Restaurant Manager 饭店经理<br />
Sales and Planning Staff 销售计划员<br />
　　Sales Assistant 销售助理<br />
　　Sales Clerk 店员、售货员<br />
　　Sales Coordinator 销售协调人<br />
　　Sales Engineer 销售工程师<br />
　　Sales Executive 销售主管<br />
　　Sales Manager 销售部经理<br />
　　Salesperson 销售员<br />
　　Seller Representative 销售代表<br />
　　Sales Supervisor 销售监管<br />
　　School Registrar 学校注册主任<br />
　　Secretarial Assistant 秘书助理<br />
　　Secretary 秘书<br />
　　Securities Custody Clerk 保安人员<br />
　　Security Officer 安全人员<br />
　　Senior Accountant 高级会计<br />
　　Senior Consultant/Adviser 高级顾问<br />
　　Senior Employee 高级雇员<br />
　　Senior Secretary 高级秘书<br />
　　Service Manager 服务部经理<br />
　　Simultaneous Interpreter 同声传译员<br />
　　Software Engineer （计算机）软件工程师<br />
　　Supervisor 监管员<br />
　　Systems Adviser 系统顾问<br />
　　Systems Engineer 系统工程师<br />
　　Systems Operator 系统操作员<br />
　　Technical Editor 技术编辑<br />
　　Technical Translator 技术翻译<br />
　　Technical Worker 技术工人<br />
　　Telecommunication Executive 电讯（电信）员<br />
　　Telephonist/Operator 电话接线员、话务员<br />
　　Tourist Guide 导游<br />
　　Trade Finance Executive 贸易财务主管<br />
　　Trainee Manager 培训部经理<br />
　　Translation Checker 翻译核对员<br />
　　Translator 翻译员<br />
　　Trust Banking Executive 银行高级职员<br />
　　Typist 打字员<br />
　　Word Processing Operator 文字处理操作员 </font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2006/09/15/36/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
