<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>《尝试英文翻译1》的评论</title>
	<atom:link href="http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/</link>
	<description>简简单单的快乐 简简单单的幸福</description>
	<lastBuildDate>Fri, 21 Oct 2011 11:58:37 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>作者：Eva</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/comment-page-1/#comment-23</link>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 Jan 2008 03:50:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=19#comment-23</guid>
		<description>:grin: 谢谢亮剑的回复，我查了一下原文我没有抄错，我觉得二种形式应该都可以用，不过还是要有确却的证据才可以这样说。这就关系到probably这个副词的用法了，还在考证中，呵呵，有谁知道的多谢告之啊。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.qinhaiyan.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':grin:' class='wp-smiley' />  谢谢亮剑的回复，我查了一下原文我没有抄错，我觉得二种形式应该都可以用，不过还是要有确却的证据才可以这样说。这就关系到probably这个副词的用法了，还在考证中，呵呵，有谁知道的多谢告之啊。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：亮剑</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/comment-page-1/#comment-22</link>
		<dc:creator>亮剑</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Jan 2008 12:43:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=19#comment-22</guid>
		<description>不知道是不是你抄错，我觉得&quot;there probably will not wonderfulness &quot;这句话有语法错误，应改成&quot;there will  probably  no wonderfulness   and ...  ...&quot;。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>不知道是不是你抄错，我觉得”there probably will not wonderfulness “这句话有语法错误，应改成”there will  probably  no wonderfulness   and &#8230;  &#8230;”。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Bruce</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/comment-page-1/#comment-7</link>
		<dc:creator>Bruce</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Aug 2007 07:54:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=19#comment-7</guid>
		<description>翻译得很好耶，很贴切，很自然，水平提高不少嘛。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>翻译得很好耶，很贴切，很自然，水平提高不少嘛。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：Eva</title>
		<link>http://www.qinhaiyan.com/post/english/2007/08/10/19/comment-page-1/#comment-8</link>
		<dc:creator>Eva</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 16:55:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.qinhaiyan.com/?p=19#comment-8</guid>
		<description>有待提高,共勉之</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>有待提高,共勉之</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

